» Куда уехать? » Рейтинги и топы стран мира

10 русских слов, которые знает почти каждый иностранец

Лексика способна многое сказать о культуре и традициях конкретной страны даже за ее пределами. Некоторые русские слова даже не требуют перевода, ведь, слыша их, люди по всему миру автоматически вспоминают о великом и могучем русском языке.

Водка

Название самого распространенного алкогольного напитка в России легко поймут в любой стране мира. Споры касательно происхождения этого слова ведутся до сих пор, однако ученые склоняются к версии, что «wodka» образовалась от общеславянского слова «woda».

Так или иначе, сама по себе водка воспринимается как часть российской культуры. Больше всего иностранцы жалуют «Столичную», сокращенно – «Stoli». Вряд ли такая крепкая ассоциация со страной возникает при упоминании любого другого напитка.

Спутник

Наряду с такими словами, как Mir или Vostok, Sputnik приобрел известность в каждой стране после запуска советской космической программы. И неудивительно: во времена холодной войны эти слова передавались по радио, печатались на обложках иностранных газет и неоднократно произносились в эфире.

Слово до сих пор жалуют и любят в частности англоязычные страны: намеренно искаженное «SpuDnik» можно услышать при просмотре популярного американского сериала «Друзья».

Тройка

Словари различных языков определяют тройку как традиционную русскую повозку, запряженную тремя лошадьми.

Слово получило распространение по Европе после визита австрийского императора в Санкт-Петербург, ведь именно тройка использовалась для перевозки высокопоставленных лиц.

Изначально такая упряжь была разработана для быстрого перемещения на дальние расстояния. Лошадиная тройка способна развивать скорость до шестидесяти км/ч, что делает ее несравнимой с любой подобной колесницей в мире.

Бабушка

Чаще всего иностранцы определяют данное слово как «платок, треугольная повязка на голову».

Более привычное для нас значение, подразумевающее пожилую женщину, почему-то ставится на второе место.

Однако, что касается наших заграничных друзей, это, без сомнений, одно из самых любимых русских слов для них: «бабушка» используется в текстах популярных песен и даже в названиях теле-шоу.

Дача

«Дача» в древнеславянском языке означала «подарок» и служила подношением мелкому дворянству. Обычно такой подход применялся, когда царь пытался переманить земледельцев на свою сторону в борьбе с крупными удельными князьями. Участок передавался в использование не навсегда, а лишь на срок службы, и только при Петре Первом дачи стали переходить в пользование дворян на всю жизнь.

Иностранные словари определяют это слово как «второй, сезонный дом, расположенный за городом». Особенно часто «дачу» можно услышать в речи англичан и французов.

Матрешка

Самый лучший сувенир, который только можно захватить, покидая Россию, – национальная деревянная куколка-матрешка.

Несмотря на то, что изначально это изобретение – японское, по непонятным причинам прижилось оно именно в нашем государстве. Дизайнеры и производители по всему миру до сих пор вдохновляются образом нашей яркой куклы, создавая соответствующие копилки, лампы, чехлы и даже целые коллекции одежды.

Тайга

Тайгой иностранцы чаще всего называют любой густой хвойный лес. Особое распространение это слово получает на территории северных стран, а также в Канаде и на Аляске.

Наше государство богато зелеными густыми лесами, а поэтому такая ассоциация не вызывает удивления.

Любопытно другое: слово «тайга» в определенный момент стало еще и брендом, так как знакомая нам всем Нива поставлялась в Австрию под торговым именем «Lada Taiga».

Борщ

Русскую кухню не назовешь особо известной за пределами нашей страны, однако незабываемый вкус борща откликнется в сердце каждого, кто его попробует.

Правда, не обходится и без многочисленных споров: изначально все же борщ был частью украинской культуры. Так или иначе, прижилось блюдо именно в России.

Эмигранты, скучая по вкусу русского супа, подарили ему широкое распространение за рубежом: в Нью-Йорке даже существует район под названием «Борщовый пояс».

Халява

«Халявой» раньше называлось широкое голенище сапога, которым предприимчивые русские крестьяне умело пользовались, чтобы припрятать, не заплатив, какую-нибудь вещь.

Только со временем это слово стало обозначать бесплатное удовольствие, чем не преминули воспользоваться иностранные продавцы и владельцы магазинов. И что странно – на русских туристах это часто срабатывает.

Неизвестно, знают ли торговцы о происхождении волшебного слова, но в любом случае маркетинг – великая штука.

Чебурашка

Изначально Чебурашка, придуманный Эдуардом Успенским, – это самый очаровательный герой книги «Крокодил Гена и его друзья». С выходом на экран серии мультфильмов с его участием известность необычного зверька стала расти по всему миру – правда, его уникальный внешний вид приводил иностранцев в недоумение.

В дальнейшем народное творчество обогатилось анекдотами с участием Чебурашки, что закрепило его статус самого популярного русского персонажа.

А еще позже, с началом 2000-х, японская мультипликационная компания выпустила очередную серию мультфильмов о Чебурашке после покупки прав на распространение этого милого персонажа.

Добавить комментарий

 

Войти с помощью:

vkontakte facebook odnoklassniki yandex

Уважаемые читатели! Мы не приемлем в комментариях мат, оскорбления других участников, спам и ссылки на сторонние ресурсы, враждебные заявления в сторону администрации и посетителей ресурса. Комментарии, нарушающие правила сайта, будут удалены.
Обязательные поля отмечены *